2024
- Symposium suisse de traduction littéraire, Bienne
- Atelier de traduction-création avec les étudiant.e.s du Master Écriture/Traduction de la HKB, Institut littéraire suisse, Bienne
- Invitation au Festival « Regards Croisés », Grenoble
- Atelier d’écriture, Institut Français de Leipzig, Leipzig
- Animation du séminaire en ligne « Gender übersetzen » (Traduire le genre), DÜF
- Professeure invitée, Institut de Romanistique, Université de Hambourg, Hambourg
- Atelier de traduction, Université d’Aix-en-Provence, Aix-en-Provence
2023
- Modération, Rencontre avec Adèle Rosenfeld et Nicola Denis autour de Les méduses n’ont pas d’oreilles, Institut Français, Tübingen
- Entretien avec Nicola Denis autour de Les méduses n’ont pas d’oreilles d’Adèle Rosenfeld, Toledo, Berlin
- Invitation à la Biennale de la Traduction, La Chartreuse, Festival d’Avignon, Villeneuve-lès-Avignon
- Invitation à la Ringvorlesung « Als Romanist:In auf dem Arbeitsmarkt », Université de Cassel, Cassel
- Cycle d’ateliers d’écriture, Médiathèque de l’Institut Français de Berlin
- Cycle d’ateliers d’écriture, Librairie Polylogue, Leipzig
- Ateliers d’écriture et de traduction auprès de scolaires, Suisse (Wernetshausen), France (Aix-en-Provence, Istres), Allemagne (Cassel, Brake, Hambourg)
2022
- Lecture de Ça n’arrive qu’aux autres et panel de discussion, Festival « Les femmes s’en mêlent », Le Point Éphémère, Paris
- Lecture de Ça n’arrive qu’aux autres et présentation du podcast, Librairie Les Parleuses, Nice
- Lecture de Ça n’arrive qu’aux autres et présentation du podcast, Librairie Pantagruel, Marseille
- Modération, « Traduire le théâtre d’Elfriede Jelinek », Institut Français, Berlin
- Parataxe Presentation, lecture de poèmes du recueil Sensible, Novilla – Moving poets, Berlin
- « Bachtellesung », discussion autour de Don Juan, L’homme épuisé de Julia Haenni, Wernetshausen
- Cycle d’ateliers d’écriture, Médiathèque de l’Institut Français de Berlin
- Soirée de sortie de résidence de l’Hôtel des Autrices, ACUD Theater, Berlin
2021
- Discussion avec le public du Théâtre Poche suite à la Générale de femme disparaît (versions), Genève (Suisse)
- « Nuit de la traduction », Institut Français de Berlin (Allemagne)
- Invitation au Festival de La Mousson d’Été, Pont-à-Mousson (France)
- Discussion avec des étudiant·e·s dans le cadre de la Summer School franco-allemande de la faculté d’Aix-Marseille, Aix-en-Provence (France)
- « Gläserne Übersetzerin », Festival de traduction littéraire « aller-retour », Fribourg (Suisse)
- PARATAXE Symposium VIII – French ReConnection, LCB, Berlin (Allemagne)
- Participation à « Traduire le genre », atelier de traduction encadré par Marguerite Capelle et Antje Rávik Strubel, Lavigny (Suisse)
2019
- Invitation à la Nuit de la traduction, Institut Français de Berlin (Allemagne)
- Invitation aux Rencontres de Bienne, Bienne (Suisse)
- Invitation au Festival de Littérature « Buch Basel », Bâle (Suisse)
- Participation à « Transfert théâtral », atelier franco-allemand de traduction de pièce de théâtre contemporaines sous le mentorat de Frank Weigand, Leyla Rabih et Laurent Muhleisen, Genève (Suisse)
2018
- Conseil culturel franco-allemand des jeunes, Parlement européen, Strasbourg (France)
- Discussion avec Julia Korbik autour de Oh Simone!, Librairie L’Hydre aux mille têtes, Marseille (France)
- « Vor dem Fest », Discussion avec la traductrice Nicola Denis autour de L’ordre du jour d’Éric Vuillard, Haus der Kulturen der Welt, Berlin (Allemagne)
- Participation au Programme Goldschmidt pour jeunes traducteur·ices littéraires sous le mentorat de Stéphanie Lux et Patricia Klobusiczky, Berlin, Arles, Francfort, Zurich